Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Meeee

Трудности перевода

Сегодня коллега рассказывала про новую машину – я спросила – новую в смысле для тебя или вообще? Она в ответ: «вообще – на ней всего 17 кликов, нам мальчик из дилершипа сгонял за бензином» - другая коллега по моему озадаченному выражению лица догадалась, что я чего-то не поняла и пояснила: 17 километров, ога. А так я да, подвисла – думаю, кто там и зачем в машинах чем-то кликает?!

Или вот был в моей англоязычной практике прикол (или прокол) – я какое-то время говорила как: «Я живу с мамой». Потому что в русском-то есть разница между вот этим и: «Я живу у мамы». Энихуй, не про русский сейчас разговор.

В какой-то момент (счастливый – когда случился крах нежизнеспособного брака) я стала ходить на свидания. В подавляющем большинстве случаев – с англоязычными дядечками. (С дядечками – в 100%  случаев, просто попадались русскоязычные изредка).

В процессе знакомства в какой-то момент произносила: «I live with my mom». Мне только к третьему или четвёртому кавалеру стало ясно, что я что-то не то говорю – ну, некоторые умело скрывали, а тут, видимо попался товарищ, который покерфейс держал плохо – и его явно так передёрнуло.

На следующий день коллеги проржавшись объяснили мне разницу между «I live with my mom» и «My mom lives with me».
promo nastyushca november 23, 2017 12:56 16
Buy for 10 tokens
Пересмотрела вчера «Голую правду» ( Ugly Truth) – где, в частности, у главной героини есть некий «список качеств», которыми должен обладать мужчина, чтобы быть ебабельным в её глазах с ней встречаться. И поскольку дейтинг для меня на данном этапе…
Freedom

Лингвистические анекдоты

1. В доме всё было краденое, и даже воздух какой-то спёртый». 

2. «Погода не оправдала возложенных на неё прогнозов». 

3. «Вкалываю с утра до вечера!» - жаловался наркоман. 

4. «Пою моё отечество!» - заявляла продавщица из пивного ларька. 

5. "Ни фига себе - всё людям!" 

6. Налоговая полиция всегда приходит на выручку. 

7. Радует, что выжила ... Огорчает, что из ума. 

8. Деревенский кузнец сказал новому подмастерью: 
- Сейчас выну из огня подкову. Как кивну головой, бей по ней молотом. 
Так новичок-подмастерье сразу стал кузнецом. 

9. "Это неописуемо", - подумала собака, глядя на баобаб. 

10. - Скажи, друг, женщинам можно верить? 
- Можно! Пусть верят! 

11. Не стой где попало. А то ещё раз попадёт. 

12. Многие хотят хорошо провести время... но время не проведёшь. 

13. Господи, сколько ещё не сделано! А сколько ещё предстоит не сделать!.. 

14. Завтра сегодня станет вчера. 

15. Справедливость легче всего найти в словаре. На букву "с". 

16. Ещё не всё потеряно! Ещё терять и терять... 

17. "Чего только у меня нет! Денег нет, квартиры нет, машины нет..." 
"Где я только не бывал! В Париже не бывал, в Лондоне не бывал, в Нью-Йорке не бывал..." 

18. Это забавно, но "чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - одно и то же. 

19. Командовать в доме должен кто-то одна. 

20. Препoд: - Не зря ведь пьеса Горьким была названа " На дне". На дне чего? 
Студeнт: - На дне рождения? 

21. Русский язык - предмет сложный. Правописание частиц - отдельная тема, которую многие просто задвинули. Поэтому кто-то пишет "Всё что ни делается - к лучшему", а кто-то "Всё что не делается - к лучшему". Как ни странно, и те и другие правы. 

22. Диалог двух героев фильма: - How do you do? - All right! 
Голос переводчика за кадром: - Как ты это делаешь? - Всегда правой! 

23. Идёт кино. Италия. Раннее утро. Из дома выходит мужчина и торопливо устремляется по улице. Из окна высовывается разгневанная итальянка и кричит ему вслед: - Идиото! Кастрато! Импотенто! 
Голос переводчика за кадром (с характерной переводческой интонацией): "Уходи, я тебя больше не люблю". 

24. Сорвавшаяся с крыши сосулька убила дворника Никодима. Дежурный в морге задумался над графой о причине смерти и, улыбнувшись, написал: "Весна пришла"...

Melnitsa

Потовыжималка

Девушка, которую в итоге наняли на место, куда так настойчиво звали меня, уволилась на первой же неделе - оказалось, там нормированностью рабочие дни даже не пахнут, и ожидается, что ты и в выходные будешь вджобывать.

Отсюда вывод, даже два -

  • от бобра бобра не ищут (кстати, а вы знаете о другом значении слова beaver?)

  • если вас слишком усердно зазывают куда-то, то это подозрительно.

retro-girl

Занимательная этимология

Вчера при просмотре фильма "О чём ещё говорят мужчины?" (отстой страшный, кстати, не советую ни разу) у нас с мамой возник лингвистический спор на тему родительного падежа мн.ч. слова помидоры - как правильно - нет помидор или помидоров?
Collapse )
Получается, в русском один не заимствованный овощ! 
Ёжик ф тумане

Лингвистическое – про oversharing

Когда-то слышала теорию о том, что отсутс твие тех или иных слов в языке характеризует его носителей – мол, у немцев нет понятия «педантичный», потому что они все такие (ага, как же!)

Я задумалась над русским аналогом слова oversharing – и что-то не могу подобрать. Oversharing – это когда у человека нету фильтра, и он делится слишком личной информацией с окружающими. По-моему, в данном случае правило действует – потому что порассказать всякого интиму про себя – это русские любят...


Freedom

Самореабилитация

Мну тут торокнуло - я ж лингвист! И это звучит гордо! Вспомнился случай перед экзаменом по методике преподавания немецкого, когда у нас с подругой (Маааааш!) от зазубренной откровенной херни немного снесло крышу, и мы придумали добавлять то-самое-слово-из-трёх-букв ко всем существительным - получилась фраза:
Collapse )
  • Current Mood
    crazy crazy